Proverbes Marocains


 Moroccans Proverbs

Frinch------------

Characters

 Animals  Health  Sport  Religion  Lexicon
English-----------

Society

 Various Agriculture  Time  Behavior

Chelha&Arabic

Wisdom

Women  Men  Festivities New   Back

Agriculture

 


Ibbi assif zoune idarnse

Il a traversé le fleuve et ses pieds ont séché.

He crossed the valley and his feet dried.


Rly atcht tazarte aquide madak tinnane?

Monte pour manger les figues. Veux-tu descendre, qui te l'a permis?.

Bring up to eat figs. Want you to descend, who allowed you him?.


Ire youmze azregnse iaamry lkhzine.

Celui qui ne me prête pas son moulin à grains, me permet d'économiser mon blé.

The one that is not suitable his grains mill, permits me to save my wheat.


Lhile S-lhile as ittaoutcha  boudenjel

Les aubergines se mangent lentement.

Eggplants its eat  slowly.


Izzouar tariget Foua ayesse

Il a acheté la bride avant d'avoir le cheval.

He bought the bridle before having the horse.

Up

Animals

 


Orilly omouche ittrwalne et tigmi  rtla tamrera

Aucun chat ne rate pas  la maison où se déroulent les festivités d'un mariage

No cat misses the house where proceed the festivities of a marriage


Tbkhouit arttani illise Rorerabe zound lmejane rifoulou

Le ver vois toujours son petit sur un mûre comme une perle dans un collier

The worm always see its small worms on a blackberry like a collar pearl


Ourtanni trdate manir trouh taared iwa  arame

La souris n'a pas trouvé où dormir et elle a invité le chameau chez elle

The mouse didn't find where to sleep  and it invited the camel at home


Achlehi do arerda adasne or tmelte tifloute n tigmink

Ne donne ton adresse ni à la souris ni au chelh (berbère)

Never give your address  to the mouse and the chelh 


Koud eaglgise iga rdare masse aznouked

Toute mère trouve son enfant beau

All mother finds his child very beautiful 


Ntate ar tmtate allnesse Ri  isslmane

Elle agonise et pense au poisson

It fails and thinks of fish


Issra isslmane rouaman

Il a acheté les poissons qui sont encore dans la mer.
It bought the fish which are still in the sea


Irouh rouaman et wourred daddase ogrou

Il a passé la nuit dans la mare et il est devenu le cousin des grenouilles.
it spent the night in the pond and he became the cousin of frogs.


Wanna igane aggounse rousdse skoudsnet ifoullousne

Celui qui met sa tête dans le son se fait picorer par les poulets.
That which puts its head in the hay makes prick by chickens


Rmkane ça tskeykey as tsdare tiglaye

Tant qu'elle caquette elle continue à pondre.
So much that it cackles it continues to lay
 
Kref aryoul nek gris ireyale sare illmed ihourrane
Attache ton âne avec les ânes, il apprendra à braire.
Attach your donkey with donkeys, it will learn to bray.

Bder aydi tasite tazroute
Ne parle d'un chien sans avoir un bâton

Don't speak about a dog without having a stick

 

 

Up

 

Behavior 


Amgrou izyle bda

Le dernier est le plus avantagé.

The last is more the favored


Wana irermn dines ikafa

Qui paie ses dettes s'enrichit

Who pays for his debts enriches himself


Sbar tlkomte

Sois patient et tu réussiras.

Be patient and you will succeed.


Akkoulo ichkkan d'omzwaro

Le plus difficile d'une chose est son commencement.

Most difficult a thing is its beginning.


Ahhino  tsmide (tkorem)

Allusion à la douleur qui passe.

Allusion to the pain that passes.


Krad youshkan izry

Tout ce qui est arrivé passera.

Everything that arrived will pass.


Afoulky ny issane babnse

Les chevaux n'ont rien de plus cher que leur écurie .

Horses don't have anything dearer than their trainer

Up

Women

 


Tsousem tsousem dar izaydas osird oggar

Ma chère est belle.. le Hamam en rajoute.

My dear is beautiful.. the Hamam adds some.


Tora tabrat R sdise (7) oussan tna tirra or ordnte

Elle a mis 7 jours à lire la lettre.. Elle l'a trouvée mal écrite.

She took 7 days to read the letter.. She found him badly written.


Orilly dar tmjoute ma tskre abla attkrede agayoune

La chauve n'a rein d'autre à faire que se brosser les cheveux.

The bald doesn't have kidney of other to do that to brush his hairs.


Zine are itihcham fzinesse gare irtihda rabbi

Que les belles est timide et les moches sont égoïstes

That the beautiful are shy whereas  rottens  selfish

 

Up

 

 

Festivités


Tamra  n yane wasse arase n thyal asgwasse

Une année des préparation pour une fête non durable 

One year of the preparation for a feast no lasting 


Ma rad-ittalr tislite abla masse D khaltise

Qui valorise la mariée sans que sa mère 

Who develops the bride without his/her mother


Al henna ijede tankkasht ellante giss tiroula tislite illagise wargygy

Le henné est rugueux, la nakkacha (poseuse de henné) a les yeux chassieux et la mariée tremble.

Henna is rough, the nakkacha (engraver of henna) has eyes chassieuxes and the bride trembles.

 

Up

 

 

Men

 


Irgazen R-boudnjal D-Tichachynsen R-lbllote

*Pas d'explication*

 


Gar azdem irta ori sougle

Il a acheté le bois avant de faire la demande en mariage

It bought wood before making the demand for marriage


Kra iguen kra afllas ikkite tammra

Travaille oh toi le malchanceux pour celui qui dort.

Work oh!! you it unlucky person for that which sleeps.

Up

Characters


Ah innak a Jha atkrot tkrot dare

Ta mère, O Jeha  loue ses services (aux uns) prend à gages (les autres).

Your mother, O Jeha rents her services (with the ones) takes with pledges (others).


Wanna ihmelne sidi ali ihmel ola i-wolkanse (okkornes)

Celui qui aime Ali, doit supporter (le bruit que font) ses adeptes avec leurs tambourins.

The one that likes Ali, must support (the noise that makes) his adepts with their tambourines.


Mass ny irgazen arttnkkare r-dare tadgalte

Celle qui a de grands enfants ( qui peuvent travailler pour elle) demande aide à la veuve (qui n'a pas de soutien).

The one that has big children (that can work for her) demand help to the widow (that doesn't have a support)


Ire iga lkadi didnek rare assy rsoumenk

Si  le juge est contre toi, tu n'as plus qu'à ramasser tes papiers. 

If the judge is against you, you only have to collect your papiers. 


Ir immoute babak asy foi-afoudenk ir tmmoute mak asy f-tigmminek

Si ton père meurt, c'est le giron de ta mère que tu trouveras, si la mère est morte c'est le devant de la porte que tu trouveras.

So your father dies, it is your mother's lap that you will find, if the mother died that is the front of the door that you will find.

 per006.gif (1561 octets)
Wanna dar masse ro-anoual arichtta ezzite

Celui dont la mère est dans la maison, mange gras (bien).

The one whose mother is in the house, eat fat (well).


Kichem a Mbarek mkkar  kyen  de dabbtnek (aryoul)

Entre Mbareque même avec ton âne.?

Enter Mbarek even if your Donkey


Gomak r-toury laadounk  

Celui qui a le même métier que toi est ton ennemi.

The one that has the same profession that you are tone enemy

Up

Religion

 


Talbe elly s-nttkle s-lbarakanes ikchem timzguide s-tamenaytnice

Le fkih dont on attendait la Baraka est entré dans la mosquée avec ses babouches

The fkih of which one waited for the Baraka entered in the mosque with his slippers


Ire hadren wa-amane towrfare ettayamoum.

Quand il y a de l'eau, les ablution sèches ne sont plus permises.

When there is water, the ablution dries arn't permitted.


Irak ory-imly la lfred wala sounte felte t-thnate

Quitte celui qui ne t'enseigne ni les principes religieux ni la tradition du Prophète, tu en seras tranquillisé.

Leave the one that teaches you neither the religious principles nor the tradition of the Prophet, you will be calmed some.


Krillane s-indrfounice rmklly ira ramdane choualnce 

Toute chose peut être perfectionnée, même Ramadan veut ses jours de choual.

All thing can be perfected, same Ramadan wants its days of choual.

Up

 

Wisdom 


Wanna ijlan yamze acale

Celui qui est perdu. Les sol est son repère.(doit arrêter de tourner en rond).

The one that is lost. The ground is his reference mark. (must stop turning).


Wanna ory-kenaan s-tangoulte ikenaa sozeguen

Celui qui ne veut pas se contenter d'un pain (ce qu'il peut obtenir aujourd'hui) devra se contenter de la moitié.

   The one that doesn't want to satisfy of a bread (that that he can get today) should satisfy himself of half.


Wanna key izrine sya wasse izrike syate lhilte

Ton aîné d'un jour a plus d'astuce que toi.

One older than you with one day has more trick than you.


Wanna youte offousnce ador-yalla

Celui qui s'est frappé par sa main ne doit pas pleurer.

The one that is hit himself by his hand must not cry.


Ifde os-ouinguem d-yous-ouinguem olad yat tobboyte s-touzline

Bien réfléchir avant d'agir.

Well to think before acting.


Artiksoude roually ittinine amare ir-ikenede

Trop d'insiste cause la stresse

Too much insists caused stresses


Skker afoulky tahelte

Plus de bien cause la révolution

More of the good reason the revolution


Assousem ir-essoussemne lafaalnek

La beauté !! si ton comportement est bon 

Beauty !! so your behavior is good 


Oradak ihokko tadaoutnek abla iskernk

Seul ton ongle peut te gratter le dos.

Only your nail can scrape your skin.


Tasbhite ore as taoumsare

Réveils matinaux s'achètent à prix d'or.

Early wakenings bought with a price of gold.

Up

Health  

 


Amlad issar itdawa lkhokh s-idawa  ikhfence

Si les pêches savaient guérir elles se guériraient elles mêmes.

Any suggestion


Kra ori-inrane issho

(La nourriture) Ce qui ne tue pas fait grossir.

(Food) what doesn't kill made enlarge.


Wanna youden akhse isiguel irmdane

Celui qui a mal aux dents cherche la pince.

The one that hurts looks for the crowbar.


Sker benakes tanakste

Celui qui ne fait pas attention payera.

The one that doesn't make attention will pay.


Ettalbe irorate Lhaj izrate

Demande conseil à celui qui en a fait l'expérience et non au médecin.

Demand advice to the one that made the experience of it and no to the Doctor.


Dar tirame ar tshoune laakoul

Quand on mange on oublie tout.

When we eats we forgets all.

Up

Society

 


Sker ayna isker odjarnk nire tzougte

Fais comme ton voisin ou bien déménage.

Make like tone neighbor or move


youdate aylli guesse illan irase tssoufate rate taamoute

Ce qu'il a lui suffit et si tu lui en donnes encore, il va se perdre.

What he has is sufficient, him and if you give of it to him again, he is going to get lost.


Wanna irzen tanoute igmasse iran-guesse idre nitanite

Celui qui creuse un piège à son frère y tombera.

The one that hollow a trap to his brother will fall there.


Wanna youfan mad youfne tamente ihlbte

Qui trouve mieux que le miel n'a qu'à s'en délecter.

Who finds better than the honey has to himself only as to delight.


Nzouartid, izoure is isra tiguemi

Il est arrivé après nous et a acheté une maison.

He arrived after us and bought a house.

Up

 

 

 

Sport


Irtide or youi lkelm yaouitide odare

Ce qui n'est pas obtenu avec le stylo le sera avec les pieds. 

What is not gotten with the pen will be it with the feet.

Up

Time

   


Ire ozguente elyali ador tsrte timlsite irlane

Lorsque les 40 jours de la période froide achèvent, n'achète pas de vêtements coûteux.

When the 40 days of the cold period finish, don't buy any expensive clothes.


Yabraïr ary-ittare onzare S-Lghrär 

Février verse l'eau à grands seaux. 

February pours water to big fall


Tagat (Tazouit) N-Yabraire arte sossare inhbies

Les après-midi du mois d'avril feraient vieller un prisonnier.

The afternoon of the month of April would make older a prisoner.


Gaserce  amnzoy orta serek igy tatla

Il faut planter avant le mois de mars et semer avant le mois de mai.

The afternoon of the month of April would make older a prisoner.

 

Up

 

 

Various

 


Wana dar macha ha imy

A celui qui a de la nourriture voilà la bouche.

To the one that has food there is the mouth.


Ittaourdare wana ikchemn stgmi nokshod

Celui qui entre dans la maison du bois sera attiré.

   The one that enters in the house of wood will be attracted.


Mlass tmltass dar iriaama tajte

Ouvre lui les yeux, éduquer le, mais s'il s'obstine à rester ignorant laisse tomber.

Open him eyes, to educate it, but if he persists in himself to remain ignoramus dropped.


Wana ihdan imkli et imnsi fkansse oussane

Celui qui épargne son déjeuner pour son dîner est béni par le Ciel.

The one that saves his lunch for his dinner is blessed by the Sky.


Oût lahdid lir soul ira

Bats le fer pendant qu'il est chaud.

Beat iron while it is hot.


Wana isaksan ourary-jella

Celui qui sait parler ne risque pas de s'égarer.

That which can speak is not likely to be mislaid.


Rly si ignna taftine yagoug trlite sakale taftine ikrrebe

Veux-tu monter au ciel? Il est trop haut pour que tu y parviennes. Veux-tu descendre sur la terre? Tu y es.

Want you to bring up to the sky? it is too much high so that you arrive there. Want you to descend on the earth? it is very easy 


Wana tyoufan I ifrness oura tyakka et wayad

Celui qui l'obtient pour lui ne le donne pas à l'autre.

The one that doesn't get it for him the doesn't give to the other.


Wanna dar rare yat tifloute ast fellas irgle rabbi

Celui qui n'a qu'une porte que Dieu la lui ferme au nez (il n'y a pas qu'une seule voie pour résoudre un probléme).  

The one that only has a door that God closes it to him at the nose (there is not that only one way to solve a problems) .  

Up

New


Irtga tigminke tine zaje adour tkite tine meden si izran

Si ta maison est en verre, ne frappe pas les gens.

If your house built with a  glass, does not strike people with stones


Wanna irzen yat tanoute idren guesse

Qui creuse un trou y tombe.

Who hollow a hole falls there.


Wan dare sidise tlla darse lallase

Ce qui possède un maître il a aussi une maîtresse 

Who possesses a master he also has a mistress


Innar izery lhlouf izery guesse gomasse

Par où passe le porc (ou le sanglier) passe son frère

Pass pork which way  passes its brother


Alhmdou lillah f-ktouber koun asgasse

Merci dieu pour une succession d'années 

Thank you god for a succession of years 


Islemdy izoure is gygy icheka

Il m'a frappé et a pleuré puis m'a devancé pour se plaindre

He hit me and cried can preceded me to complain


Wanna ichane ifoullousen n-miden iaalef winnass i-ouiyade

Qui mange les poulets des autres engraisse les siens.

Who eats chickens of others fattens his.


Gare assousem r-gare azmeze

Ni beauté ni arrivé tôt.

Nor beauty nor arrive early.

Top

Retour