cdpf

CELA DONNE POUR FAIRE

 

 

  Version Franguês Version Brésilienne Traduction
1 Cela donne-t-il pour casser la branche ? Dá para quebrar o galho ? Peux-tu m'aider?
2 Avoir un pied dans la cuisine Ter um pé na cozinha Avoir du sang noir (Nordeste) dans les veines
3
  • tout bijou
  • tout beauté
  • tout juste
tudo jóia

tudo beleza

tudo certo

ça va ? ça va !
4 est-ce que cela donne pour faire? dá para fazer? c'est possible?
5 Donner un petit mode Dar um jeitinho Se débrouiller pour rendre possible quelque chose
6 Libérer la poulette Soltar a franga Se lâcher
7 être dans une roue vivante estar numa roda viva être débordé
8 être avec la chienne estar com a cachorra être de mauvaise humeur
9 Le jour de la Saint-Jamais No dia da São Nunca A la Saint Glin-Glin
10 Donner l’air de grâce Dar o ar da graça apparaître
11 Un cure-dent Um palito Une personne maigre
12 C’est un autre département É um outro departamento C’est une autre paire de manches
13 Chaque singe dans sa branche Cada macaco no seu galho Chaque chose à sa place
14 Par le signal Por sinal A propos
15 Juridique Legal Super
16 Écorcer des ananas Descascar abacaxis Résoudre des problèmes compliqués
17 Donner un coup de boule Bolar algo Avoir une idée
18 Tuer un chien à cri Matar cachorro a grito Etre désespéré
19
  • Regarde si je suis au carrefour !
  • Lâche mon pied !
  • Désinfecte-toi !
  • Va peigner un singe !
  • Veja se estou na esquina !

    Larga do meu pé !

    Desinfeta !

    Vá pentear macaco !

  • Dispararais !
    20 Etre avec les 4 pneus baissés pour quelqu’un Estar com os 4 pneus arriados por alguém Être amoureux de quelqu’un
    21
    • Noyer l’oie
    • Mouiller le biscuit
  • Afogar o ganso
  • Molhar o biscoito
  • Un homme en train de faire l’amour
    22 Être cassé Estar quebrado Etre sans argent
    23 Bois dur Pau duro Avare
    24 Tourner la bahianaise Rodar a baiana Répondre qqchose de façon emportée
    25 Faire une bahianaiserie Fazer uma baianada Faire une bêtise en conduisant une voiture
    26 Arracher le ventre de la misère Tirar a barriga da miséria Manger trop après avoir eu très faim
    27 Jeter dehors la conversation Jogar a conversa fora Baratiner
    28 Se promener en bicyclette dans le cœur de quelqu’un Passear de bicicleta no coração de alguem Plaîre à quelqu’un
    29
    • Un filet
    • Un avion
  • Um filé
  • Um avião
  • Une super nana, un canon
    30 Je suis en train de te saquer Estou te sacando Je vois où tu veux en venir
    31 Un costume de bois Um paletó de madeira Un cercueil
    32 Battre le jabot Bater papo Discuter
    33 De jabot pour l’air De papo pro ar Rester à ne rien faire
    34 Une petite gorgée Uma gorgeta Un pourboire
    35 Un Jean-personne Um João ninguem un quidam
    36 Commerce fermé ! Negócio fechado ! Marché conclu !
    37 Une biche Uma bicha un homosexuel
    38 Un doigt dur Um dedo duro Un délateur
    39 Donner un auto-stop Dar carona Prendre qqu’un dans sa voiture

    Emmener qq'un en voiture

    40 Jeter de la merde dans le ventilateur Jogar merda no ventilador Eclabousser - Envenimer la situation.
    41 Faire tomber le jeton (de téléphone) Cair a ficha Piger le truc - Avoir enfin compris
    42 Face de pain Cara de pão Muffle - Rustre
    43 Tuer la nostalgie Matar saudade Soulager son manque de qqch
    44 Rester dans les bois sans chien Ficar no mato sem cachorro être perdu - ne pas se retrouver
    45 1.000 bâtons 1.000 paus 1000 reais
    46 Combiné Combinado OK d’accord
    47 baisser la boule baixar a bola adopter le profil bas
    48 Cela donne ! Dá! OK, c’est possible
    49 Jusqu’à tout de suite Até já ! A plus !
    50 Retirer la crasse de qqun Tirar sarro de alguém Se moquer de qqun
    51 Foutre Porra ! (réduit à Po !) Merde
    52 Tirer une petite écorce Tirar casquinha Profiter de qqchose auprès deqqun
    53 Vagabonde (ou Fesse vague !) Vagabunda Salope
    54
    • Nôtre !
    • Pousse !
    • Chie !
  • Nossa !

    Puxa !

    Xi !

  • Bigre !
    55 Tirer la couille Puxar o saco Flatter
    56 Remplir la couille Encher o saco Ennuyer
    57 Tirer une ombre Dar tiros no escuro être en manque (de sexe)
    58 Donner un petit temps Dar um tempinho temporiser
    59 Chaussette meia le chiffre 6
    60 Faire tomber qqu’un dans la conversation Fazer alguem cair na conversa Se mettre qqu’un dans la poche
    61 Femme de programme Mulher de programa Prostituée
    62 sortir la française sair a francesa filer à l'anglaise
    63
    • Bouche de crabe ! 
    • Rester dans le buisson
  • Boca de siri !
  • Ficar na moita
  • Garder secret !
    64 Faire de l’heure Fazer hora Tuer le temps
    65
    • S’asseoir sur la poupée
  • Sentar na boneca
  • Faire l’amour
    66 Main niaise Mão boba Main baladeuse
    67

    68

    69

    70

    71

    72

    Grande chaussure

    Tintin pour Tintin

    Naître les fesses vers la lune

    Rester en fûts de bouchon

    Ce qui arrive est le suivant

    C'est bon de discuter avec l'oreiller

    Zapatão

    Tintim por Tintim

    Nascer de bumbum pra lua

    Ficar em cascos de rolha

    O que acontece é o seguinte

    E' bom conversar com o travesseiro

    Lesbienne

    Par le menu / point par point

    Avoir toujours de la chance

    Être au Diable

    Voilà ce qui arrive

    La nuit porte conseil

    73 Tu ne dors pas sur le pont! Não dormes no ponto! Tu ne t'emmerde pas!
    74 Voir le soleil naître carré Vêr o sol nascer quadrado Etre en prison
    75 Un oeuf! Uma ova! Des clous!
    76 Cela a valu Valeu A bientôt
    77 On m'a sodomisé Fiquei fodido Je suis extrêmement surpris
    78 Vas voir la prostituée qui a accouché Vai para a puta que pariu Fils de pute
    79 Une discussion Uma discussão Une dispute
    80 Não engrossa não! Ne grossis pas! Veux-tu bien rester poli!
    81 Mettre un chiffre Pôr chifre Tromper
    82 Fiscaliser fiscalizar Mettre une amende
    83 Baisser l'astre baixar o astral casser l'ambiance
    84 Ce n'est pas ma plage Não é minha praia Ce n'est pas ma tasse de thé
    85 Tirer l'eau du genou Tirar agua do joelho uriner
    86 Pisser sur le ballon Pisar na bola Faire une bêtise
    87 Une péquenaude Uma caipirinha la caipirinha (cocktail national)
    88 Avoir mal au coude Ter dor de cotovelo Etre envieux (euse)