CELA DONNE POUR FAIRE
| Version Franguês | Version Brésilienne | Traduction | |
| 1 | Cela donne-t-il pour casser la branche ? | Dá para quebrar o galho ? | Peux-tu m'aider? |
| 2 | Avoir un pied dans la cuisine | Ter um pé na cozinha | Avoir du sang noir (Nordeste) dans les veines |
| 3 |
|
tudo jóia tudo beleza tudo certo |
ça va ? ça va ! |
| 4 | est-ce que cela donne pour faire? | dá para fazer? | c'est possible? |
| 5 | Donner un petit mode | Dar um jeitinho | Se débrouiller pour rendre possible quelque chose |
| 6 | Libérer la poulette | Soltar a franga | Se lâcher |
| 7 | être dans une roue vivante | estar numa roda viva | être débordé |
| 8 | être avec la chienne | estar com a cachorra | être de mauvaise humeur |
| 9 | Le jour de la Saint-Jamais | No dia da São Nunca | A la Saint Glin-Glin |
| 10 | Donner lair de grâce | Dar o ar da graça | apparaître |
| 11 | Un cure-dent | Um palito | Une personne maigre |
| 12 | Cest un autre département | É um outro departamento | Cest une autre paire de manches |
| 13 | Chaque singe dans sa branche | Cada macaco no seu galho | Chaque chose à sa place |
| 14 | Par le signal | Por sinal | A propos |
| 15 | Juridique | Legal | Super |
| 16 | Écorcer des ananas | Descascar abacaxis | Résoudre des problèmes compliqués |
| 17 | Donner un coup de boule | Bolar algo | Avoir une idée |
| 18 | Tuer un chien à cri | Matar cachorro a grito | Etre désespéré |
| 19 |
|
Larga do meu pé ! Desinfeta ! Vá pentear macaco ! |
Dispararais ! |
| 20 | Etre avec les 4 pneus baissés pour quelquun | Estar com os 4 pneus arriados por alguém | Être amoureux de quelquun |
| 21 |
|
Un homme en train de faire lamour | |
| 22 | Être cassé | Estar quebrado | Etre sans argent |
| 23 | Bois dur | Pau duro | Avare |
| 24 | Tourner la bahianaise | Rodar a baiana | Répondre qqchose de façon emportée |
| 25 | Faire une bahianaiserie | Fazer uma baianada | Faire une bêtise en conduisant une voiture |
| 26 | Arracher le ventre de la misère | Tirar a barriga da miséria | Manger trop après avoir eu très faim |
| 27 | Jeter dehors la conversation | Jogar a conversa fora | Baratiner |
| 28 | Se promener en bicyclette dans le cur de quelquun | Passear de bicicleta no coração de alguem | Plaîre à quelquun |
| 29 |
|
Une super nana, un canon | |
| 30 | Je suis en train de te saquer | Estou te sacando | Je vois où tu veux en venir |
| 31 | Un costume de bois | Um paletó de madeira | Un cercueil |
| 32 | Battre le jabot | Bater papo | Discuter |
| 33 | De jabot pour lair | De papo pro ar | Rester à ne rien faire |
| 34 | Une petite gorgée | Uma gorgeta | Un pourboire |
| 35 | Un Jean-personne | Um João ninguem | un quidam |
| 36 | Commerce fermé ! | Negócio fechado ! | Marché conclu ! |
| 37 | Une biche | Uma bicha | un homosexuel |
| 38 | Un doigt dur | Um dedo duro | Un délateur |
| 39 | Donner un auto-stop | Dar carona | Prendre qquun dans sa
voiture Emmener qq'un en voiture |
| 40 | Jeter de la merde dans le ventilateur | Jogar merda no ventilador | Eclabousser - Envenimer la situation. |
| 41 | Faire tomber le jeton (de téléphone) | Cair a ficha | Piger le truc - Avoir enfin compris |
| 42 | Face de pain | Cara de pão | Muffle - Rustre |
| 43 | Tuer la nostalgie | Matar saudade | Soulager son manque de qqch |
| 44 | Rester dans les bois sans chien | Ficar no mato sem cachorro | être perdu - ne pas se retrouver |
| 45 | 1.000 bâtons | 1.000 paus | 1000 reais |
| 46 | Combiné | Combinado | OK daccord |
| 47 | baisser la boule | baixar a bola | adopter le profil bas |
| 48 | Cela donne ! | Dá! | OK, cest possible |
| 49 | Jusquà tout de suite | Até já ! | A plus ! |
| 50 | Retirer la crasse de qqun | Tirar sarro de alguém | Se moquer de qqun |
| 51 | Foutre | Porra ! (réduit à Po !) | Merde |
| 52 | Tirer une petite écorce | Tirar casquinha | Profiter de qqchose auprès deqqun |
| 53 | Vagabonde (ou Fesse vague !) | Vagabunda | Salope |
| 54 |
|
Puxa ! Xi ! |
Bigre ! |
| 55 | Tirer la couille | Puxar o saco | Flatter |
| 56 | Remplir la couille | Encher o saco | Ennuyer |
| 57 | Tirer une ombre | Dar tiros no escuro | être en manque (de sexe) |
| 58 | Donner un petit temps | Dar um tempinho | temporiser |
| 59 | Chaussette | meia | le chiffre 6 |
| 60 | Faire tomber qquun dans la conversation | Fazer alguem cair na conversa | Se mettre qquun dans la poche |
| 61 | Femme de programme | Mulher de programa | Prostituée |
| 62 | sortir la française | sair a francesa | filer à l'anglaise |
| 63 |
|
Garder secret ! | |
| 64 | Faire de lheure | Fazer hora | Tuer le temps |
| 65 |
|
Faire lamour | |
| 66 | Main niaise | Mão boba | Main baladeuse |
| 67 68 69 70 71 72 |
Grande chaussure Tintin pour Tintin Naître les fesses vers la lune Rester en fûts de bouchon Ce qui arrive est le suivant C'est bon de discuter avec l'oreiller |
Zapatão Tintim por Tintim Nascer de bumbum pra lua Ficar em cascos de rolha O que acontece é o seguinte E' bom conversar com o travesseiro |
Lesbienne Par le menu / point par point Avoir toujours de la chance Être au Diable Voilà ce qui arrive La nuit porte conseil |
| 73 | Tu ne dors pas sur le pont! | Não dormes no ponto! | Tu ne t'emmerde pas! |
| 74 | Voir le soleil naître carré | Vêr o sol nascer quadrado | Etre en prison |
| 75 | Un oeuf! | Uma ova! | Des clous! |
| 76 | Cela a valu | Valeu | A bientôt |
| 77 | On m'a sodomisé | Fiquei fodido | Je suis extrêmement surpris |
| 78 | Vas voir la prostituée qui a accouché | Vai para a puta que pariu | Fils de pute |
| 79 | Une discussion | Uma discussão | Une dispute |
| 80 | Não engrossa não! | Ne grossis pas! | Veux-tu bien rester poli! |
| 81 | Mettre un chiffre | Pôr chifre | Tromper |
| 82 | Fiscaliser | fiscalizar | Mettre une amende |
| 83 | Baisser l'astre | baixar o astral | casser l'ambiance |
| 84 | Ce n'est pas ma plage | Não é minha praia | Ce n'est pas ma tasse de thé |
| 85 | Tirer l'eau du genou | Tirar agua do joelho | uriner |
| 86 | Pisser sur le ballon | Pisar na bola | Faire une bêtise |
| 87 | Une péquenaude | Uma caipirinha | la caipirinha (cocktail national) |
| 88 | Avoir mal au coude | Ter dor de cotovelo | Etre envieux (euse) |