Un ami m'a expédié
ces définitions,
demeurant très pratiques.
Moins complexes,
contrairement aux vraies définitions !
Comme
on s'en doute déjà,
les anglais sont très fort
sur la terminologie du "ware" en informatique:
(shareware, hardware, freeware,
software, Netware, etc.).
Comme tous
ces termes sont en anglais,
quelqu'un de l'office de la langue française
a penser nous les traduire en français.
Voici ce que
ça donne :
Abreuvware:
serveur de réseau
Assomware:
logiciel très difficile à comprendre
Aureware:
procédure de sortie d'un logiciel
Baigneware:
logiciel de nettoyage du disque rigide
Boudware:
logiciel dédié à la méditation
Cherware:
logiciel qui coûte la peau des fesses
Cibware:
logiciel mal fait qui nous fait sacrer lorsqu'on l'utilise
Coulware:
réseau local d'une entreprise
Dépotware:
poubelle de Windows
Dortware:
logiciel plate à dormir debout
Égoutware:
logiciel qui filtre les données inutiles
Embaumware:
logiciel dédié à l'archivage de longue durée
Entonware:
logiciel de compression de données
Isolware:
logiciel d'application électorale
Manware:
logiciel destiné aux personnes riches
Mirware:
logiciel de copie
Mouchware:
logiciel antivirus
Oratware:
logiciel dont il faut prier pour espérer qu'il fonctionne
Purgatware:
logiciel dont il faut s'en confesser après utilisation
Promontware:
logiciel d'observation
Promouvware:
logiciel de démonstration
Rotisware:
salle d'informatique mal climatisée
Suppositware:
logiciel de merde
Tirware:
logiciel spécialisé dans le rangement des dossiers
Vatferware:
logiciel de contrôle d'accès
On peut
aussi y ajouter :
grattware
:
utilitaire dont la principale fonction est de nettoyer l'écran
désespware
:
logiciel que personne n'a encore compris