
Mardi soir, après dîner, Momo nous propose une activité "cours d'arabe en chanson".
Cette fois ci, pas de briefing en anglais, pas de "it's very very nice" et autre "you will have a chance to see sharks".
Début de l'activité
par divers chants et shows des Egyptiens, décidément toujours
en pleine forme.
Chez eux, tu mets 3 notes de musique
et ils sont tous sur la piste en représentation !
le principe est simple :
Pour chaque mot nouveau (des mots simples ET utiles....), les stagiaires répètent + ou - en coeur la traduction arabe. Parfois, une petite chanson est improvisée autour du mot.
Après 15 répétitions du mot, 3 coups de tambour local, une pirouette de Momo (avec ses lunettes de soleil...ça va se soi !), Momo choisit un stagiaire qui vient maladroitement répéter le mot sous les applaudissements de la foule en délire (il est à peine 21h00....la forme est encore là).
Grand succès pour YALABENA
(et cliques là
si tu veux entendre)
Comme j'ai bien l'impression que
personne n'a noté les mots et leur traduction, voici donc la fameuse
liste des paroles arabes tout à fait indispensables à Nabaa
:
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ce qui donne dans les faits :
Le matin tu vas voir Sherif et tu
lui dis : SHAY, MEN PHADLAK
Sherif te donne le thé avec
un grand sourire
Tu lui dis : SHOKREN
SHERIFF
Sherif te répond : AFWAN
Tu bois ton thé et tu lui
dis : YALABENA RAT
Ce petit dialogue entraîne
généralement l'hilarité de l'Egyptien moyen (va savoir
pourquoi...).