THE SOLOGNE ENGLISH FORUM
Il aurait été trop simple de vous fournir une simple liste de proverbes et leur traduction. Deux parcours d'obstacles vous sont offerts pour tester votre capacité à retrouver les traductions de chacun de ces proverbes et dictons parfois mal connus.
BONNE CHANCE !
Allez
directement au Parcours N° 2
![]()
| PARCOURS d'OBSTACLES N° 1: |
| A bird in the hand is worth two in the bush | A chacun son métier |
| All that glitters is not gold | A cheval donné, on ne regarde pas la bouche |
| All's well that ends well | Advienne que pourra |
| An Englishman's home is his castle | Aide-toi, le Ciel t'aidera |
| Beggars can't be choosers | Au royaume des aveugles, les borgnes sont rois |
| Better late than never | Avec des si, on mettrait Paris en bouteille |
| Birds of a feather flock together | Chacun pour soi et Dieu pour tous |
| Cast not a clout till May is out | Charité bien ordonnée commence par soi-même |
| Charity begins at home | Chat échaudé craint l'eau froide |
| Come what may | Comme on se fait son lit, on se couche. |
| Cross my heart and hope to die | Croix de bois, croix de fer, si je meurs, je vais en enfer |
| Don't count your chickens before they're hatched | En Avril ne te découvre pas d'un fil |
| Every man for himself and the devil take the hindmost | Faute de grives on mange des merles |
| Forewarned is forearmed | Il n'est pire sourd que celui qui ne veut pas entendre |
| Give a dog a bad name and drown him | Il ne faut pas vendre la peau de l'ours avant de l'avoir tué |
| God helps those who help themselves | L'erreur est humaine |
| He who laughs best laughs longest | L'homme propose et Dieu dispose |
| If ifs and ands were pots and pans, where would be the tinker ? | La fin justifie les moyens |
| In the kingdom of the blind, the one-eyed is king | La vérité sort de la bouche des enfants. |
| It's the biter bit | Le charbonnier est maître chez lui |
| Like father like son | Mieux vaut tard que jamais. |
| Man proposes, God disposes | On ne fait pas d'omelette sans casser les ufs |
| Never look a gift horse in the mouth | Quand le chat n'est pas là, les souris dansent |
| Once bitten twice shy | Quand on parle du loup, on en voit la queue |
| Out of the mouths of babes and sucklings (come forth truth) | Qui a bu boira |
| Talk of the devil | Qui se ressemble s'assemble. |
| The cobbler should stick to his last | Qui veut noyer son chien l'accuse de la rage |
| The end justifies the means | Rira bien qui rira le dernier |
| The leopard can never change its spots | Tel est pris qui croyait prendre ( C'est l'arroseur arrosé) |
| There are none so deaf as those who will not hear | Tel père tel fils. |
| There are plenty of fish in the sea | Tout ce qui brille n'est pas or |
| To err is human | Tout est bien qui finit bien |
| When the cat's away the mice do play | Un de perdu, dix de retrouvé |
| You can't make an omelette without breaking eggs | Un homme averti en vaut deux |
| You have made your bed and you must lie on it. | Un tiens vaut mieux que deux tu l'auras |
| A rolling stone gathers no moss | A quelque chose malheur est bon |
| All roads lead to Rome | C'est en forgeant qu'on devient forgeron |
| An eye for an eye (and a tooth for a tooth) | C'est la goutte d'eau qui a fait déborder le vase |
| Better safe than sorry | Des goûts et des couleurs, on ne discute pas |
| Every penny counts | Deux avis valent mieux qu'un |
| Great minds think alike | Doucement mais sûrement |
| He who sows the wind reaps the whirlwind | Heureux au jeu, malheureux en amour |
| It never rains but it pours | Il faut battre le fer pendant qu'il est chaud |
| It takes all sorts to make a world | Il faut de tout pour faire un monde |
| It's a small world | Il n'est pire eau que l'eau qui dort |
| It's an ill wind that blows nobody any good | Il n'y a pas de fumée sans feu |
| It's the last straw (that broke the camel's back) | Impossible n'est pas français |
| Like father like son | Il ne faut pas remettre au lendemain ce qu'on peut faire le jour même |
| Lucky at cards, unlucky in love | L'argent ne fait pas le bonheur |
| Might is right | L'enfer est pavé de bonnes intentions |
| Money can't buy happiness | L'esprit est prompt, mais la chair est faible |
| Never put off to tomorrow what can be done today | L'exception confirme la règle |
| Never say die | La parole est d'argent, mais le silence est d'or |
| No news is good news | La raison du plus fort est toujours la meilleure |
| One man's meat is another's poison | Le bonheur des uns fait le malheur des autres |
| One swallow doesn't make a summer | Le monde est petit |
| Out of sight, out of mind | Les grands esprits se rencontrent |
| Practice makes perfect | Les mauvais ouvriers ont toujours de mauvais outils |
| Silence gives consent | Loin des yeux, loin des curs |
| Slow but sure | Oeil pour il (dent pour dent) |
| Spare the rod and spoil the child | On n'apprend pas à un vieux singe à faire la grimace |
| Speech is silver, but silence is golden | Pas de nouvelles, bonnes nouvelles |
| Still waters, run deep | Pierre qui roule n'amasse pas mousse |
| Strike while the iron is hot | Plus on est de fous, plus on rit |
| The bad workman blames his tools | Prudence est mère de sûreté |
| The exception proves the rule | Qui aime bien chatit bien |
| The more the merrier | Qui ne dit mot consent |
| The spirit is willing but the flesh is weak | Qui sème le vent récolte la tempête |
| There is no accounting for tastes | Qui vivra verra |
| There is no such word as can't | Tant qu'il y a de la vie, il y a de l'espoir |
| There's no smoke without fire | Tel père tel fils |
| This road to Hell is paved with good intentions | Tous les chemins mènent à Rome |
| Two heads are better than one | Un malheur ne vient jamais seul |
| What will be will be | Un sou est un sou |
| You can't teach an old dog new tricks | Une hirondelle ne fait pas le printemps |
![]()