LA INTERNACIA LINGVO ESPERANTO

LA INTERNACIA LINGVO ESPERANTO


Une première approche de la langue

Des langues construites en général

Bibliographie en français

Autres sites  / aliaj TTTejoj

Ma page en Esperanto / al mia esperantlingva pagho

Cette page est encore en chantier et elle n'expose qu'une vue parcellaire sur la langue, sous un angle uniquement linguistique,et encore, par un non spécialiste. Il faut savoir qu'il existe une active communauté espérantophone à travers le monde qui 'produit' aussi bien de la littérature, de la chanson, des rencontres et des marches internationales. Pour tout savoir sur tous ces aspects de la diaspora tournez vous vers le Virtuala Esperanto Biblioteko.(VEB).

Quelques caractéristiques essentielles de la langue.

Impossible de classer l'espéranto dans une famille particulière de langues. Tout ce qu'on peut en dire c'est que ce n'est pas une langue à flexion comme le français et la majorité des langues parlées en Europe. Pour certains l'espéranto s'apparente par sa structure au chinois, langue 'isolante' et pour d'autres il se rapproche du turc et des langues agglutinantes.

Essayons d'y voir un peu plus clair dans ce magma..

Les racines sont ABSOLUMENT invariables, ce qui le rapproche du chinois et des langues agglutinantes. Par exemple (HUNDo -> HUNDa # Chien -> Canin ). Cette invariabilité a des conséquences importantes sur la lisibilité. Si simio veut dire singe, alors simia veut dire simien et simieska nous ramène à simiesque. Et mine de rien, cette cohérence est bien agréable.
 
 
 

La structure grammaticale de la phrase est marquée dans sa forme même. La notion d'analyse grammaticale en tant qu'exercice scolaire ne peut avoir cours. LI VENOS BICIKLE -> illi est un pronom personnel, VENos est le verbe venir, nécessairement au futur(OS) et BICIKLe est un adverbe formé à partir de BICIKL'o, c.a.d vélo, et il indique le moyen utilisé.
 
 
 

Les mots peuvent facilement changer de catégorie grammaticale, à la différence du français.cf français : ski, skier # vélo, aller à vélo, balade en vélo # auto, rouler en auto. En espéranto les formulations suivantes sont possibles :

  1. bicikli al Parizo, = vélocipéder à Paris*
  2. iri al Parizo per biciklo= aller à Paris en vélo
  3. iri al Parizo bicikle aller à Paris vélocipédiquement*
  4. bicikli Parizen, Parizen bicikli vélocipéder Paris ement+mouvement*
  5. bicikli Parizon vélocipéder Paris+mouvement vers*
à noter que si rien ne vous interdit de skier, de patiner, et peut être de "véliplancher"., il n'existe pas vraiment d'adjectifs correpondant à ces activités ou aux objets utilisés.. On notera que le français est relativement pauvre en adjectifs et adverbes dérivés et qu'en espéranto, la seule difficulté est de savoir si on part du nom (tabulo,skio) ou du verbe (sketi).
 
 
 
Verbes
'Outils'
Action
Adjectif
Adverbe
Utilisateur
sket-i sket-il-o sket-(ad)-o sket-(ad)a sket(il,ad)-e sket-(ist,ant)(in)o
patiner patin patinage ? en patins, en patinant patineur, patineuse
veltabul-i vel-tabul-o veltabul-ad-o veltabul-(ad)a veltabul-e veltabul-(ist,ant)(in)o
faire de la planche à voile planche à voile véliplanchage? ? en planche véliplanchiste
ski-i ski-o ski-ad-o ski-a ski(ad)-e ski-(ist,ant)(in)o
skier ski ski ? à ski skieur, skieuse
bicikl-i bicikl-o bicikl-ad-o bicikl-a bicikl-e bicikl_(ist,ant)(in)o
  1. bicikla promeno =promenade vélocipédique*
  2. promeno per biciklo = promenade en vélo
Cet exemple montre clairement que le radical 'bicikl' peut se décliner en verbe, adverbe, nom, et adjectif. Cette possibilité de l'espéranto tend à rendre la langue très concise et très efficace. En français il est souvent difficile, dans le cours d'une conversation courante de trouver l'adjectif qui correspond à grand-père, feu, cousin , rêve, alors qu'on en aurait besoin, tandis que ceux ci sont immédiatement disponibles en espéranto.
 
 
 

L'Espéranto est une langue agglutinante, il emploie de manière assez intensive (et intuitive) la possibilité de former de nouveaux mots à partir de racines existantes. Pour bien prendre la mesure de la distance entre le français et l'Espéranto prenons l'exemple suivant :

  1. chemin de fer -> fer/voj-o mais
  2. ferroviaire -> fer/voj/a (tout simplement)
  3. cheminot->fervoj/ist/o
  4. Fervoj-i: Aller en chemin de fer. (ce dernier terme n'est pas forcément d'usage quotidien, mais il est tout à fait correctement formé et utilisé et son sens est immédiatement compréhensible).
  5. Fervoj-e : Par rail, par train et autres équivalents..
et tous autres dérivés immédiats. Si on dit Mi fervojis de Nantes al Parizo tout le monde comprend et c'est de l'Espéranto tout à fait correct. Une autre caractéristique, liée , est qu'on ne fait pas de différence entre les morphèmes grammaticaux et les autres. Il est très courant pour d'utiliser des mots faits de plusieurs terminaisons 'grammaticales'. A partir de en (dans) on dit facilement en-igi (faire passer dans = > introduire).. Ces particularités expliquent en grande partie le plaisir qu'il peut y avoir à parler Esp-o.

Du fait de ces caractéristiques, malgré des dehors très 'latins', la phrase se structure d'une manière très différente. En espéranto ce qu'on appelle l'adjectif et l'adverbe jouent un peu le rôle des cas en latin.

Claude Pironécrit "L'un des traits les plus étonnants de l'espéranto est de pouvoir être utilisé tantôt comme langue analytique, tantôt comme langue synthétique. Par exemple l'idée j'irai au congrès en voiture peut s'exprimer soit sur le mode analytique : mi iros al la kongreso per aûto, soit sur le mode synthétique : mi aûtos kongresen ou mi alkongresos aûte.

L'étude des textes montre que les formes synthétiques sont aussi courantes que les formes analytiques. Le slogan de la jeunesse espérantiste italienne Kie paski ? Italuje ! Où passer les fêtes de Pâques ? En Italie !, lancé il y a quelques années , notamment sous formes d'autocollants, a une formulation plus synthétique que sa traduction latine, alors que le latin est souvent cité comme exemple typique de langue synthétique".

J'ajouterai un exemple particulier. J'ai pendant quelque temps porté un tee-shirt avec cette inscription "Kongresu kun ni" dont la traduction en français est "participe(z) au congrès avec nous.." Dans ce cas on passe de kongresO à kongresI sans que jamais un dictionnaire vous indique ce verbe. On appréciera la concision.

(Se reporter au précis grammatical ou à la grammaire pratique de Dominique Couturier pour toutes précisions)

Les morphèmes les plus fréquents en Espéranto

(ceci est un très très résumé raccourci d'un texte qu'on peut trouver (en espéranto) sur

FTP: ftp.stack.nl /pub/esperanto/word-lists.dir/oftaj-morfemoj.txt

Une recherche effectuée en 1979 a eu pour objet de compiler les racines les plus souvent utilisées en Espéranto. Il ressort de cette étude, pour le corpus utilisé, que :

Je ne sais pas si ces résultats, acquis lors d'un congrès international, sont représentatifs de l'Espéranto tel qu'il se parle, et j'ignore également si d'autres recherches sur le même sujet ont été entreprises. Il est vrai que les occasions de le parler en famille sont assez rares, malgré que ces occasions ne soient pas nulles pour un certain nombre de denaskaj esperantoparolantoj (espérantophones de naissance) Il est vrai aussi que la destination première de l'Espéranto est de faciliter des contacts interpersonnels , par dessus les frontières.

Sommaire Esperanto

Comment situer l'Espéranto parmi les langues construites ?

(les liens cités sont tous externes)

Approche historique.

Même si c'est actuellement la langue construite la plus utilisée dans le monde, l'espéranto n'est pas le seul exemple de langue construite. Au commencement étaient les langues philosophiques pronées par Descartes ou Leibniz. On croyait alors qu'une langue bien construite pouvait aider le raisonnement. Les premiers jésuites arrivés en Chine avaient découvert dans le chinois la langue parfaite, dans ce sens que le chinois écrit pouvait se lire partout, même s'il était prononcé de manière différente. Dans cette lignée, les premiers projets sont surtout des pasigraphies, c'est à dire des langages destinés à être lus, mais non point parlés. Et on notera avec Monnerot Dumaine que le premier souci des inventeurs de langue est souvent de poser les bases d'une grammaire et d'une écriture, en remettant à plus tard l'épineuse question du vocabulaire. Schleyer, l'inventeur du Volapük, se situe un peu dans cette lignée, puisqu'il a d'abord posé les bases d'une écriture universelle. Ce n'est vraiment qu'au dix-neuvième siècle que la question suscite une avalanche de nouveaux projets, plus ou moins fonctionnels. Dans ce sens, le Volapük, est la première langue construite réellement utilisée à grande échelle. En quelques années, cette langue connaitra une rapide extension qui ne sera ralentie que par des dissensions internes et l'arrivée de l'espéranto( volapuk 1874  Esperanto 1887 premier document officiel). Alors que le volapük, difficile à prononcer, aux conjugaisons complexes, commence à se désagréger, l'Espéranto, sans connaître la même flambée au départ, maintiendra son cap jusqu'à nos jours. Ceci étant, l'Espéranto a également connu des hauts et des bas, des scissions. L'IDO nait d'une tentative de réforme de l'espéranto, et est victime lui même de ses propres conflits.. Au terme de réformes en cascades, toutes dans le sens d'un naturalisme de plus en plus poussé, on arrive à Interlingua, qui au nom de critères plus ou moins ésthétiques réintroduit bon nombre des irrégularités des langues naturelles, et une latinisation supposée faciliter une compréhension passive de la langue.

Un site Babelien (très beau) en anglais et en espéranto

(liens vers pages IDO)

James Chandler

IDO

UN site en Esperanto sur IDO et autres

(liens vers pages VOLAPÜK)

Un site en anglais sur le volapuk http://www.homunculus.com/access/ClientPersonalities/FaFaMenus/Babel/AVolapuk.html

Loglan, LOGical LANguage se trouve sur http://www.geocities.com/Athens/Olympus/1020/langlinx.htm

Tentative de classification des langues construites
 
Tableau des langues construites d'après Monnerot Dumaine
Langues à

racines artificielles

Langues à

racines semi-artificielles

Langues à racines

naturelles déformées

langues à racines

naturelles non déformées

Inclassables!
  • Langues "philosophiques". Ces langues procèdent à un classement 'a priori' des idées
  • .Langues numériques: par exemple le système de Gosselin. 1091 roi   10911 royauté 1 voulant dire qualité abstraite 109131 royalisme.
  • langues musicales. Le solresol est un système ingénieux basés  sur les 7 notes de musique, selon un système logique(plus ou moins..)
     dorédo temps
dorémi jour
      doréfa semaine
 
langue bleue, volapük.

volapuk :=vol+puk

vol=world ,puk=speak

Espéranto, ido et autres espérantides

Sommaire Esperanto

Repères bibliographiques

L'Espéranto de Pierre Janton coll. Que sais je ? PUF. Sous un format compact c'est l'une des meilleures approches du 'phénomène espéranto' car tous les aspects sont évoqués. Après un un historique des langues construites, Janton aborde la création de l'Espéranto par Zamenhof, puis présente les caractéristiques essentielles de la langue. Cet exposé se poursuit par un chapitre sur les ressources expressives de la langue. Sont ensuite abordés les oeuvres littéraires, l'histoire du mouvement espérantiste. Le livre se termine sur les perspectives.(nombreuses rééditions)

Janton a longtemps enseigné l'Espéranto à l'université de Clermont Ferrand à côté de son enseignement en littérature anglaise.

Le défi des langues de Claude Piron. L'Harmattan. Piron a longtemps été traducteur à l'ONU et l'OMS (russe,chinois,anglais..) et il connait parfaitement le milieu des grandes organisations internationales. Il expose dans ce livre à la fois les données du problème, souvent méconu (avec l'anglais on se débrouille partout..) et entreprend à partir du chapitre 7 d'exposer la solution Esperanto.
 
 
Zamenhof. Créateur del'Espéranto L'homme qui a défié Babel de René Centassi et Henri Masson, publié par Ramsay. Centassi est un spécialiste de biographies et il a longtemps eu des responsabilités importantes à l'agence France Presse. Henri Masson est l'un des piliers du mouvement espérantiste en France. Ils ont écrit ensemble une des rares biographies de Zamenhof existant en français, actuellement disponibles. 

Esperanto l'image et la réalité de Claude Piron. 53 pages publié par Université de Paris VIII. Dans cette petite plaquette, Piron passe en revue les déclarations fréquemment lues dans la prese pour réfuter les préjugés les plus souvent cités.

L'espéranto sans peine J.Thierry ASSIMIL. Ce titre a au moins l'avantage d'être facile à trouver, même si son approche n'est pas (à mon avis) la plus adaptée.

Précis d'interlinguistique générale et spéciale M. Monnerot-Dumaine. Librairie Maloine S.A(1960). Peut être le seul ouvrage en français traitant des langues construites en général. Cet ouvrage est probablement introuvable, et il semble ne pas être tout à fait à jour des dernières "créations" en la matière..
 

Sommaire Esperanto
 

Autres sources

Précis grammatical en français

Centre d'informations sur l'Esperanto (multiples langues)



 
 
Esperanto-ringo
Æi tiu Esperanto-ringa tttejo estas estrata de 
Yves Jagu

[Antaýaj 5] [Antaýa] [Posta] [Postaj 5
[Hazarda] [Indekso

Æu vi volas membriøi en Esperanto-ringo?
Akiru la informon!


 

Sommaire Esperanto

dernière mise à jour le 30 12 1997